Dreamcatcher.
Не бьешься — не добьешься.
Привет, Гость
  Войти…
Регистрация
  Сообщества
Опросы
Тесты
  Фоторедактор
Интересы
Поиск пользователей
  Дуэли
Аватары
Гороскоп
  Кто, Где, Когда
Игры
В онлайне
  Позитивки
Online game О!
  Случайный дневник
BeOn
Ещё…↓вниз
Отключить дизайн


Зарегистрироваться

Логин:
Пароль:
   

Забыли пароль?


 
yes
Получи свой дневник!

Dreamcatcher. > Последние комментарии в дневникеПерейти на страницу: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | следующуюСледующая »


вторник, 15 мая 2018 г.
RE: [спасательный круг] M i r . 16:44:30
надеюсь :'(­
Прoкoммeнтировaть
понедельник, 14 мая 2018 г.
RE: [спасательный круг] Kuroha 14:13:30

Aut vincere­, aut mori

Мирушка все будет хорошо)
Прoкoммeнтировaть
воскресенье, 18 февраля 2018 г.
RE: [китайский] M i r . 19:19:00
http://studychinese.­ru
Прoкoммeнтировaть
воскресенье, 21 января 2018 г.
RE: [Худеющая (?)] M i r . 15:24:17
21.01.2018

вес - 53
Прoкoммeнтировaть
НЯМ-НЯМ
Играй прямо в браузере!
tolxy.com
четверг, 16 ноября 2017 г.
RE: [апатия] Ksil 22:22:13
Всё наладится,держись там.Если совсем припрёт,пиши,звони в скайп(или любую другу голосовую программу),буду подбадривать.
Прoкoммeнтировaть
суббота, 11 ноября 2017 г.
RE: [дети] G i n. 13:10:22
канитель может вовсе не начаться...
Прoкoммeнтировaть
RE: [дети] Doorkun 13:06:18
подруга залетела сразу после выпуска \о\
Прoкoммeнтировaть
суббота, 28 октября 2017 г.
RE: [ходячая катастрофа] M i r . 16:46:22
и хочется продолжить писать
в 11 часу ночи, когда пора спать
прелестно просто
Прoкoммeнтировaть
RE: [ходячая катастрофа] M i r . 16:45:52
Чувствую себя неодинокой одиночкой :-\­
Прoкoммeнтировaть
суббота, 30 сентября 2017 г.
RE: [burning man] M i r . 15:02:33
спасибо
Прoкoммeнтировaть
RE: [burning man] Ksil 13:14:29
Как бы там ни было,удачи тебе везде и во всём.
Прoкoммeнтировaть
пятница, 22 сентября 2017 г.
RE: [заметки студента-переводчика] M i r . 15:46:59
по Azar просто начать и по порядку темы, потом делать упражнения по грамматике в той книжке, находить тему которую прошел и дальше

и по ielts можно так же
Прoкoммeнтировaть
RE: [заметки студента-переводчика] Haruspеx 15:19:33
Т.е. начать с грамматики? Или просто открывать учебник и изучать по порядку темы?
Прoкoммeнтировaть
RE: [заметки студента-переводчика] M i r . 14:58:46

С чего посоветуете начать самостоятельно изучать английский? С учетом того, что я не пинал в школе и на первом курсе института.
смотря на каком уровне находится язык
если не лень, то есть учебник с грамматическими заданиями с помощью которых можно подтянуть грамматику. Называется Барановская Т.В., Грамматика английского языка, сборник упражнений.

А так же есть такой большой учебник Azar Betty Schrampfer. Understanding and Using English Grammar. Third edition
есть grammar book и work book
очень хорошо показаны грамматические упражнения

а еще можно найти для слуха, чтения и письма
Improve your IELTS written skils, listning and reading skills

хорошие учебники
Прoкoммeнтировaть
RE: [заметки студента-переводчика] Ksil 14:46:48
И ведь за книги платят гроши, а от программирования люди далеки
Сейчас за всё мало платят,даже за компьютерную помощь удалённую всё время пытаются "зажать деньги".Я кучей всего занимаюсь,а по факту безработный.Если ты много всего умеешь и знаешь,далеко не факт,что на хорошую работу устроишься,потому что большая половина работодателей - "народ с баблом,но без мозгов".Если исключения,но где их искать?
С чего посоветуете начать самостоятельно изучать английский? С учетом того, что я не пинал в школе и на первом курсе института.
Могу парочку переводчиков подкинуть в личку хороших,я с них начинал изучение английского.
Прoкoммeнтировaть
RE: [заметки студента-переводчика] Haruspеx 14:44:06
С чего посоветуете начать самостоятельно изучать английский? С учетом того, что я не пинал в школе и на первом курсе института.
Прoкoммeнтировaть
RE: [заметки студента-переводчика] M i r . 12:44:52
ну, я собираюсь после выпуска репетиторством заняться с начальными классами, а там может и удастся вырваться в большой мир и уже искать другую профессию
хотя конечно иногда кажется, что нахрен оно вообще надо, ахаха
заставляю себя думать, что языки понадобятся в любом случае где-нибудь, даже при приеме на работу не по профессии)
Прoкoммeнтировaть
RE: [заметки студента-переводчика] Smplsgn 12:12:03
В моем (довольно большом) городе подобные агентства можно пересчитать по пальцам одной руки))
А у нотариусов документации на перевод не так уж и много, думаю..
Стало интересно, куда же идет такое количество выпускников, если их стало чуть ли не больше, чем юристов

И ведь за книги платят гроши, а от программирования люди далеки
Прoкoммeнтировaть
RE: [заметки студента-переводчика] Ksil 11:12:33
Некоторые вообще пишут код на C или C++,а потом программным интерпретатором переделывают его в LUA,тоже те ещё люди,нет бы сразу писать в оригинале,а так сидишь,опечатки синтаксиса исправляешь,вроде скобок недописанных :-D­ .
Прoкoммeнтировaть
RE: [заметки студента-переводчика] Ksil 11:10:24
А работать потом где?
В самом крайнем случае всегда можно на фрилансе на переводе книг,текстов или рассказов подработать,или на переводе песен на русский язык,во всяком случае с английского я переводил.Другие языки я настолько хорошо не знаю,увы,я больше по специальной it лексике в них.Так бывает,переведёшь три скрипта с испанского,и уже потом эти слова и выражения никогда не забудешь,потому что выстрадал их по полной :-D­ .
Прoкoммeнтировaть
RE: [заметки студента-переводчика] Ksil 11:06:44
Ну мне этого хватает,правда в другом формате.Я сейчас свой сервер в MTA:SA делаю,а там готовые ресурсы,часть на португальском,часть­ на испанском,часть на английском,немецком­ или французском,и всё это надо перевести,разобрать­ код в lua скриптах,понять где переменные назначены,а где текст GUI,который надо перевести,а переменные назначены на разных языках,общего синтаксиса никто не соблюдает,все пишут как умеют,кто-то с элементами синтаксиса из одного языка программирования,кт­о-то с кусками и элементами из другого.Пока разберёшься в этом бардаке,пока переведёшь,пока сделаешь,плюс часто в скриптах используется нестандартная разговорная лексика,которой нет ни в каких словарях,и ты не всегда понимаешь из-за этого,что делает та или иная функция,потому что в словах опечатки и ошибки грамматические.В общем,трудностей хватает.И после таких трудностей перевода программирование вообще кажется сверхлёгким.
Прoкoммeнтировaть
RE: [заметки студента-переводчика] M i r . 11:05:04
всегда можно пойти в агентство переводческое, либо к нотариусу, переводить документы
если повезет, то пойти куда-нибудь в международку
вести курсы языковые
Прoкoммeнтировaть
 


Dreamcatcher. > Последние комментарии в дневникеПерейти на страницу: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | следующуюСледующая »

читай на форуме:
пройди тесты:
Фанфик по Гарри Поттеру:Слизеринский...
Кто ты из девушек диснея?
читай в дневниках:
Вязаная шалька
Митенки крючком
Вязаный комплект для малышей

  Copyright © 2001—2018 BeOn
Авторами текстов, изображений и видео, размещённых на этой странице, являются пользователи сайта.
Задать вопрос.
Написать об ошибке.
Оставить предложения и комментарии.
Помощь в пополнении позитивок.
Сообщить о неприличных изображениях.
Информация для родителей.
Пишите нам на e-mail.
Разместить Рекламу.
If you would like to report an abuse of our service, such as a spam message, please contact us.
Если Вы хотите пожаловаться на содержимое этой страницы, пожалуйста, напишите нам.

↑вверх